Если оно действительно так, то в чем же проблема?
Внимание!
Если оно действительно так, то в чем же проблема?
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (13)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal

Если нет, то смотрите сразу фильм Mary and Max того же австралийского режиссера А.Б. Эллиота. Как и в короткометражном проекте речь идет о жизни и смерти простых людей с непростой судьбой. Местами не все получилось гладко, но саркастичная манера и трогательные моменты стоят того, чтобы посмотреть.
P.S. Когда я был маленьким, я придумал себе воображаемого друга. Доктор говорит, что теперь он мне не нужен, поэтому друг молча сидит на табуретке в углу и читает.
P.P.S. Слово smashables надо все-таки ввести.
@темы: кино
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (4)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (1)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (1)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal

@темы: sick sad world, хоккей
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (3)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (2)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (3)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Что надо для хорошего фильма? Пара молодых, красивых и обязательно влюбленных молодых людей, одна звезда мировых киноэкранов в роли эксцентричного злодея, динамичный сюжет, пара вызывающих сцен, несколько ссылок на объекты массовой философии, реклама Кока-Колы, отличный саундтрек и много томатного сока. Конечно, "Оскара" вам за это не дадут, да и 16-летние девочки вряд ли оценят, но разве это главное? А теперь внимание, вопрос. Не порекомендуете ли мне фильмов из данной или смежной категории?
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (3)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal

@темы: зима, хоккей, сижу и ненавижу
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (5)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (1)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
В идеальном мире разговор о проблемах должен выглядеть так:
А: - У меня проблемы.
Б: - Конечно, моя помощь ничтожна, но я могу сделать для тебя это, это и это. Еще я могу приготовить ужин и сходить в магазин, чтобы не отвлекать тебя от решения проблем.
А: - Спасибо, ты чудо.
В реальном мире разговор принимает какой-то болезненный оборот.
А: - У меня проблемы.
Б: - Конечно, моя помощь ничтожна, но я могу сделать для тебя это, это и это. Еще я могу приготовить ужин и сходить в магазин, чтобы не отвлекать тебя от решения проблем.
А: - Нет, ты ничего не понимаешь, твоя помощь бездарна и унизительна. А ужин приготовить и в магазин сходить ты должен был догадаться еще вчера, потому что вчера были вспышки на солнце, у меня болела голова, а ты бесчувственное животное, на тебя такие тонкие материи не действуют.
Б: - Жаль, что я ничем не могу тебе помочь. Пойду посмотрю телевизор.
А: - Ты не не можешь, а не хочешь. Тебе на меня наплевать.
@темы: sick sad world, в резервации!
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (7)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Давно не писала о погоде: надо исправляться.
Так что вот:
Автор: Undel
Январь
Катится под гору. Но медленно. Встречаясь в январе, прилично говорить: «Смотрите, как увеличился день».
Февраль
Месяц-недоразумение. Прежде, говорят, случался каждый год, но после отмены буквы «ять» рецепт изготовления правильного февраля был утрачен. Суетен. Все мельчает – ночи, снег, холод. Под снегом и в магазинах нарождается новая жизнь.
Комплексует из-за роста. Иногда вспоминает, что он тоже взрослый, тогда лает и кусается. Верит, что когда-нибудь в нем будет 31 день.
Март
Сыпной, брюшной и возвратный.
Самый длинный месяц в году. Тянется не меньше шестидесяти дней, иногда доходит до девяноста. Идет подряд. Кроме этого случается россыпью. Если суммировать все мартовские дни, общая продолжительность марта может достигать полугода. Особенно много марта бывает в ноябре, январе, феврале и апреле.
Мартовский туман – пар над бульоном, в котором варится будущий год. Хорошо одеться для марта невозможно.
Апрель
Месяц-шатун. Бывает не каждый год. Редко длится больше семи дней подряд. С календарным соотносится номинально. Удачным годом считается тот, когда 12 апреля приходится на апрель. По примете тогда весь год людям покровительствует Гагарин.
Резко увеличивает пространство. Дни, которые кажутся особенно просторными, и есть апрельские. Апрелю идет сухой асфальт. Белье и велосипед на балконе не мешают друг другу. В ясные ночи бывает виден гвоздь, которым луна прибита к небу.
читать дальше Май
Бывает двух видов: май и как-бы-май.
Настоящий май – медный. Страшен, громок, велик. Набит нечистью, сессией, ранней дачей и туристами. Все цветет и демонстрируется, открываются сокровенные тайны земли, Москва и Петербург временно меняются горожанами.
Как-бы-май – тотальное отсутствие всего. Проходит в ожидании.
«Лето» - отдельный проект, с остальным годом не связанный.
Состоит из погод: хорошей, умеренной и календарной нормы. Затянувшаяся календарная норма заставляет думать об эмиграции. По приметам, тех, кто не умер в мае, летом ждет удача.
Июнь
Задуман как рай, но на стадии реализации от этой задумки обычно отказываются.
Правильнее говорить: дни, помеченные июнем. Общее обозначение неудачных дней лета. Хорош для любителей примет: объяснять, почему конкретный день не удался, исходя из того, что именно сегодня зацвело. Может проходить вообще без погод. Заканчиваясь, оставляет после себя недоумение.
Июль
Легко обходится без дней недели. То, что есть, высыпается в произвольном порядке, так что рядом могут выпасть три четверга и четыре среды, а больше ничего.
Числа в июле тоже полустертые.
К середине месяца поставщики подвозят жару, ягоды, котов-подростков и пустые города.
Август
Начинается с включения обратного отсчета – сколько дней еще осталось до осени. Погоды как и всюду в проекте «лето». В последние несколько дней резко и внезапно появляются числа и дни недели.
Месяц подходит для глобальных катастроф, но обычно их не происходит. Зато стабильно бывают яблоки, песок в ветре, холодные ночи и звездопад.
Сентябрь
Всегда и неизбежно начинается первого числа – праздник всех, кому не надо в школу. Иногда используется как демо-версия лета. Омрачен покупкой зимней одежды. Даже хороший сентябрь простить сложно.
Октябрь
Организован по европейскому образцу, как правило, удается. Великолепный дизайн отмечен еще Пушкиным. Улицы желтеют от листвы, интернет - от фотографий с тегом «Осень».
От влаги октябрь разбухает и портится.
Ноябрь
Отчаянная попытка заморозкой спасти подгнивший октябрь. Празднуется простудами. Лицензионный ноябрь сух, холоден и остр, как стальная игла. Уличные фонари светят ценно. Легко думать и зарабатывать кашель.
Ноябрь любит фотокамера. Должен же хоть кто-то любить ноябрь.
Прим. лицензионный ноябрь завозят редко. Обычно труп октября по-быстрому засыпают снегом и оставляют так до весны. Из этого неожиданный вывод: ноябрь – предмет роскоши. Странной, но роскоши.
Декабрь
Бывает. Длится две недели. Декоративен. В основном происходит ночью. Без снега происходить отказывается.
Новый Год
Вставной месяц. Начинается в календарном декабре, кончается в десятых числах января. Неизбежен. Происходит в основном дома, реже в поездках и почти никогда – на улице.
Примечание 1
- далеко не в каждый год случаются все месяцы
- далеко не каждый год месяцы следуют друг за другом
- все годы разной длины
- то, что закончился один год, еще не значит, что начался следующий
- год может начаться когда угодно, даже отловив для этой цели апрель
Примечание 2
Ждень – день, который долго ждут. В бюджетных организациях приходится на пятое и двадцатое, а также на любую пятницу. У натур романтических и фрилансеров встречается реже, но и запоминается лучше.
URL записи
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
A bad workman blames his tools
Дословный перевод: Плохой работник ругает свои инструменты.
Русский аналог: Плохому танцору яйца мешают.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Дословный перевод: Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет прочной.
Русский аналог: Замирённый друг ненадежен.
A cat in gloves catches no mice
Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает.
Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
читать дальшеA chain is only as strong as its weakest link
Дословный перевод: Цепь так же крепка как и её самое слабое звено
Русский аналог: Где тонко — там и рвётся.
A change is as good as a rest
Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.
Русский аналог: Лучший отдых — смена вида деятельности.
A fool and his money are soon parted
Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются.
Русский аналог: Дурак — кошельку враг.
A friend in need is a friend indeed
Дословный перевод: Друг в нужде — настоящий друг.
Русский аналог: Друзья познаются в беде.
A good beginning makes a good ending
Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец.
Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало., Лиха беда начало.
A good man is hard to find
Дословный перевод: Хорошего человека трудно найти.
Русский аналог:
A house divided against itself cannot stand
Дословный перевод: Дом, разделённый пополам, не выстоит.
Русский аналог: И всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
A house is not a home
Дословный перевод: Здание ещё не дом.
Русский аналог: Цыплят по осени считают.
A journey of a thousand miles begins with a single step
Дословный перевод: Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.
Русский аналог: Дорогу осилит идущий.
A leopard cannot change its spots
Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна.
Русский аналог: Горбатого могила исправит; Чёрного кобеля не отмыть добела.
A little knowledge is a dangerous thing
Дословный перевод: Знать мало — опасно.
Русский аналог: Полузнание хуже незнания.
A little of what you fancy does you good
Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу.
Русский аналог: Все можно, только осторожно.
A miss is as good as a mile
Дословный перевод: Что промахнулся, что промахнулся на милю.
Русский аналог: Чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся
A new broom sweeps clean
Дословный перевод: Новый веник чисто метёт.
Русский аналог: Новая метла по-новому метёт.
A nod’s as good as a wink to a blind horse
Дословный перевод: Слепому коню что кивай, что подмигивай.
Русский аналог: "Что в лоб, что по лбу", "Как об стену горох".
A penny saved is a penny earned
Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни.
Русский аналог: Копейка рубль бережет., "Сэкономил-считай, что заработал"
A person is known by the company he keeps
Дословный перевод: Человека узнают по его компании.
Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты.
A picture paints a thousand words
Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.
Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
A place for everything and everything in its place
Дословный перевод:
Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте.
A problem shared is a problem halved
Дословный перевод: Поделиться проблемой — решить ее на 50 процентов
Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.
A prophet is not recognized in his own land
Дословный перевод: Пророка в своем краю не признают.
Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве.
A rolling stone gathers no moss
Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает.
Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт.
A stitch in time saves nine
Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже.
Русский аналог: Дорога ложка к обеду., "Дорого яичко к Христову дню", "Семь раз отмерь, один раз отрежь".
A thing of beauty is a joy forever
Дословный перевод: Красивая вещь — радость навсегда.
Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда.
A volunteer is worth twenty pressed men
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых.
Русский аналог:
A watched pot never boils
Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.
Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит.
A woman’s place is in the home
Дословный перевод: Место женщины — в доме.
Русский аналог: Бабьи города недолго стоят.
A woman’s work is never done
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Русский аналог:
Actions speak louder than words
Дословный перевод: Дела звучат громче слов.
Русский аналог: Дела говорят сами за себя.
All good things come to he who waits
Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт.
Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдет., "Кто ищет, тот обрящет". "Поживем - добра наживем".
All that glitters is not gold
Дословный перевод: не все блестящее — золото.
Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.
All the world loves a lover
Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир.
Русский аналог:
All things must pass
Дословный перевод: все должно пройти.
Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон), Время лечит.
All work and no play makes Jack a dull boy
Дословный перевод: Работа без забавы делает Джека скучным.
Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем., "Делу - время, потехе - час".
All you need is love
Дословный перевод: Всё, что тебе нужно, это любовь.
Русский аналог:
All’s fair in love and war
Дословный перевод: Всё можно в любви и на войне.
Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши.
An Englishman’s home is his castle
Дословный перевод: Дом англичанина — это его замок.
Русский аналог: Мой дом — моя крепость.
An apple a day keeps the doctor away
Дословный перевод: Ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы.
Русский аналог: Живот на живот — и всё заживёт.
An ounce of prevention is worth a pound of cure
Дословный перевод: Щепотка загодя стоит пуда после.
Русский аналог: После драки кулаками не машут., "Предотвратить легче, чем лечить."
April is the cruellest month
Дословный перевод: Апрель — самый жестокий месяц.
Русский аналог: Марток — надевай двое порток.
As the saying goes
Дословный перевод: Легенда гласит.
Русский аналог: Как гласит предание.
As you sow so shall you reap
Дословный перевод: Как посеешь, так и пожнешь.
Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь., "Как потопаешь, так и полопаешь."
Ask no questions and hear no lies
Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи.
Русский аналог: Меньше знаешь — крепче спишь.
Attack is the best form of defence
Дословный перевод: Нападение — лучшая форма защиты.
Русский аналог: Лучшая защита — нападение.
B
Barking dogs seldom bite
Дословный перевод: Собака, что лает, редко кусает.
Русский аналог: Собака, что брешет, кусать не будет.
Beauty is in the eye of the beholder
Дословный перевод: Красота в глазу того, кто смотрит.
Русский аналог: О вкусах не спорят., Кому и кобыла невеста.
Beauty is only skin deep
Дословный перевод: Красота не глубже кожи.
Русский аналог: "Внутренняя красота важнее внешней"
Beggars can’t be choosers
Дословный перевод: Нищие не выбирают.
Русский аналог: Терпение — удел бедности.
Behind every great man there’s a great woman
Дословный перевод: За каждым великим мужем стоит великая женщина.
Русский аналог: Муж и жена — одна сатана., Муж - голова, а жена - шея.
Better late than never
Дословный перевод:
Русский аналог: Лучше поздно, чем никогда.
Better safe than sorry
Дословный перевод: Побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после.
Русский аналог: Бережёного Бог бережёт.
Better the Devil you know than the Devil you don’t
Дословный перевод: Известный дьявол лучше неизвестного.
Русский аналог: Свой чёрт ближе., Из двух зол выбирают меньшее.
Better to have loved and lost than never to have loved at all
Дословный перевод: Лучше любить и потерять, чем не любить вообще.
Русский аналог: Жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить?
Between two stools
Дословный перевод: Между двумя стульями.
Русский аналог: Ни там, ни сям.
Beware of Greeks bearing gifts
Дословный перевод: Остерегайтесь греков, несущих дары.
Русский аналог: Бойтесь данайцев, дары приносящих.
Birds of a feather flock together
Дословный перевод: Птицы собираются по окрасу.
Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.
Blood is thicker than water
Дословный перевод: Кровь гуще воды.
Русский аналог: Кровь — не вода.
Boys will be boys
Дословный перевод: Мальчики останутся мальчиками.
Русский аналог: "Маленькая собка-до старости щенок"
Break a leg
Дословный перевод: Чтоб ты ногу сломал(а)
Русский аналог: Ни пуха, ни пера!
Brevity is the soul of wit.
Дословный перевод: Краткость - душа ума.
Русский аналог: Краткость — сестра таланта.
C
Charity begins at home
Дословный перевод: Благотворительность начинается дома.
Русский аналог: Своя рубашка ближе к телу.
Cleanliness is next to godliness
Дословный перевод: Чистота следует за набожностью.
Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.
Coin a phrase
Дословный перевод: Создать фразу.
Русский аналог: Чеканная фраза.
Cold hands warm heart
Дословный перевод: Холодные руки — горячее сердце.
Русский аналог: Чистые руки, холодная голова и горячее сердце.
Comparisons are odorous
Дословный перевод: Сравнения воняют.
Русский аналог: Сравнения неуместны.
Count your blessings
Дословный перевод: Считай свои благословения.
Русский аналог: Быть святее Папы римского.
Cut off your nose to spite your face
Дословный перевод: Отрежь свой нос, чтобы досадить лицу.
Русский аналог: Выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тещи будет зять кривой., Назло бабушке нос отморожу.
Cut your coat to suit your cloth
Дословный перевод: По материи и пальто крои.
Русский аналог: По Сеньке и шапка., "По Мишке и шишка"
D
Discretion is the better part of valour
Дословный перевод: Осторожность — лучшая часть отваги.
Русский аналог: Поспешай медленно. Поспешишь, людей насмешишь.
Do as you would be done by
Дословный перевод:
Русский аналог: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой.
Do unto others as you would have them do unto you
Дословный перевод:
Русский аналог: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой.
Don’t bite the hand that feeds you
Дословный перевод: Не кусай руку, кормящую тебя.
Русский аналог: Не пили сук, на котором сидишь., Не плюй в колодец, - пригодится воды напиться.
Don’t burn your bridges behind you
Дословный перевод: Не сжигай за собой мосты.
Русский аналог: Не плюй в колодец: пригодится воды напиться.
Don’t change horses in midstream
Дословный перевод:
Русский аналог: Коней на переправе не меняют.
Don’t count your chickens before they are hatched
Дословный перевод: Не считай цыплят, пока они не вылупились.
Русский аналог: Цыплят по осени считают., Не делите шкуру неубитого медведя.
Don’t cross the bridge till you come to it
Дословный перевод: Не переходи через мост, пока не подойдешь к нему.
Русский аналог: Не говори «гоп», не перепрыгнув.
Don’t keep a dog and bark yourself
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Русский аналог:
Don’t let the bastards grind you down
Дословный перевод:
Русский аналог:
Don’t look a gift horse in the mouth
Дословный перевод:
Русский аналог: Дарёному коню в зубы не смотрят.
Don’t put all your eggs in one basket
Дословный перевод: Не клади все яйца в одну корзину.
Русский аналог: Не клади все деньги в один карман.
Don’t put new wine into old bottles
Дословный перевод: Не наливай новое вино в старые бутылки.
Русский аналог: Не наливай новое вино в старые мехи.
Don’t rock the boat
Дословный перевод: Не раскачивай лодку.
Русский аналог: Не руби сук, на котором сидишь.
Don’t spoil the ship for a ha’pworth of tar
Дословный перевод: Из-за полфунта смолы не топи корабль.
Русский аналог:
Don’t try to teach your Grandma to suck eggs
Дословный перевод: Не пытайся учить свою бабушку пить яйца.
Русский аналог: Не учи ученого.
Don’t try to walk before you can crawl
Дословный перевод: Не пытайся ходить, пока не научишься ползать.
Русский аналог: Всему своё время.
Don’t upset the apple-cart
Дословный перевод:
Русский аналог: Не расстраивай чьи-либо планы.
Doubt is the beginning not the end of wisdom
Дословный перевод: Сомнение — это начало, а не конец мудрости.
Русский аналог:
Don’t worry, be happy.
Дословный перевод: Не беспокойся, будь счастлив.
E
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
Дословный перевод: Рано встал и рано лег — будешь здоров, богат и умен.
Русский аналог: Кто рано встаёт, тому бог подаёт.
Easy come easy go
Дословный перевод: Легко пришло — легко ушло.
Русский аналог: Легко нашёл — легко потерял.
Enough is as good as a feast
Дословный перевод: Иметь достаточно — все равно что пировать.
Русский аналог: От добра добра не ищут. Лучшее — враг хорошего.
Enough is enough
Дословный перевод: Довольному довольно.
Русский аналог: Довольствуйся малым.
Every dark cloud has a silver lining
Дословный перевод: У каждой темной тучи есть серебряная полоска.
Русский аналог: Нет худа без добра.
Every dog has his day
Дословный перевод: У любой собаки есть свой день.
Русский аналог: Придёт и твой день. Будет и на твоей улице праздник.
Every man has his price
Дословный перевод: У каждого есть своя цена.
Русский аналог:
Every stick has two ends
Дословный перевод: У любой палки два конца.
Русский аналог: Палка о двух концах.
Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die
Дословный перевод: Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.
Русский аналог: Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть.
Everybody's business is nobody's business
Дословный перевод: Дело всех - ничье дело.
Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.
F
Failing to plan is planning to fail
Дословный перевод: Не планировать значит планировать проиграть.
Русский аналог: Кто не планирует свою победу, тот планирует чужую.
Faint heart never won fair lady
Дословный перевод: Слабое сердце никогда не завоюет прекрасной дамы.
Русский аналог: Кто не рискует, тот не пьет шампанского.
Faith will move mountains
Дословный перевод: Вера двигает горы.
Русский аналог:
Familiarity breeds contempt
Дословный перевод: Фамильярность ведёт к неуважению.
Русский аналог:
Finders keepers, losers weepers
Дословный перевод: Кто нашел — берет себе, потерявший — плачет.
Русский аналог: Что с воза упало, то пропало.
First things first
Дословный перевод:
Русский аналог: Начнём с начала.
Fish and guests smell after three days
Дословный перевод: Рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней.
Русский аналог: Гости, не надоели ли вам хозяева?
Flattery will get you nowhere
Дословный перевод: Лесть ни к чему тебя не приведет.
Русский аналог:
Fools rush in where angels fear to tread
Дословный перевод: Куда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядки.
Русский аналог: Ср. Дуракам закон не писан. Дурака учить — что мертвого лечить.
Forewarned is forearmed
Дословный перевод:
Русский аналог: Предупреждён значит вооружён.
Fortune favours the brave
Дословный перевод: Удача любит храбрых.
Русский аналог: Смелость города берет.
G
God helps those who help themselves
Дословный перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.
Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай.
Good fences make good neighbours
Дословный перевод: За хорошим забором — хорошие соседи.
Русский аналог: На бога надейся, но сам не плошай.
Good talk saves the food
Дословный перевод: Хороший разговор сохраняет еду.
Русский аналог:
Great minds think alike
Дословный перевод: Великие умы думают одинаково.
Русский аналог: Мысли великих умов текут в одинаковом направлении.
H
Half a loaf is better than no bread
Дословный перевод: Полбуханки лучше, чем ничего.
Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Handsome is as handsome does
Дословный перевод:
Русский аналог:
Hard work never did anyone any harm
Дословный перевод: Упорная работа никому ещё вреда не принесла.
Русский аналог: Кашу маслом не испортишь.
Русский антоним: От работы кони дохнут.
Haste makes waste
Дословный перевод: Поспешишь — даром время потеряешь.
Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Делали наспех, а сделали на смех. Тише едешь - дальше будешь.
Have flag, will travel
Дословный перевод: Был бы флаг, а куда поехать найдется. Будет флаг, будут и путешествия.
Русский аналог: Флаг тебе в руки.
He who hesitates is lost
Дословный перевод: Кто колеблется, тот гибнет.
Русский аналог: Промедление смерти подобно.
He who laughs last laughs longest
Дословный перевод: Кто смеется последним — смеется дольше всех.
Русский аналог: Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
He who lives by the sword shall die by the sword
Дословный перевод: Кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча.
Русский аналог: Поднявший меч от меча и погибнет.
He who pays the piper calls the tune
Дословный перевод:
Русский аналог: Кто платит, тот и заказывает музыку.
Hindsight is always twenty-twenty
Дословный перевод: Когда оглядываешься, зрение всегда — единица.
Русский аналог: Задним умом всяк крепок.
History repeats itself
Дословный перевод: История повторяется.
Русский аналог: Все возвращается на круги своя. Нет ничего нового под Луной. (Всё новое — хорошо забытое старое)
Home is where the heart is
Дословный перевод: Дом там, где сердце.
Русский аналог: Дома лучше.
I
If God had meant us to fly he’d have given us wings
Дословный перевод: Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья.
Русский аналог: Рождённый ползать летать не может.
If a job is worth doing it is worth doing well
Дословный перевод: Если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо.
Русский аналог: Игра стоит свеч. Не умеешь не берись.
If at first you don’t succeed try, try and try again
Дословный перевод: Если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова.
Русский аналог: Терпение и труд все перетрут.
If ifs and ands were pots and pans there’d be no work for tinkers
Дословный перевод:Если бы "если" и "и" были горшками и кастрюлями, не было бы работы для лудильщиков.
Русский аналог: Если бы да кабы.
If life deals you lemons make lemonade
Дословный перевод: Если жизнь преподносит лимон, сделай лимонад.
Русский аналог: Свои беды превращай в победы.
If the mountain won’t go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain
Дословный перевод:Если гора не пойдет к Магомету, Магомет должен пойти к горе.
Русский аналог: Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе.
If wishes were horses beggars would ride
Дословный перевод: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом.
Русский аналог: Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый.
If you can’t be good, be careful.
Дословный перевод: Не можешь делать хорошо, делай тщательно.
Русский аналог:
If you can’t beat em, join em
Дословный перевод: Не можешь победить — присоединяйся.
Русский аналог: Не можешь бороться, тогда возглавь.
If you can’t stand the heat get out of the kitchen
Дословный перевод: Не можешь терпеть жар, выходи из кухни.
Русский аналог: Взялся за гуж — не говори, что не дюж.
Imitation is the sincerest form of flattery
Дословный перевод: Подражание — самая искренняя форма лести.
Русский аналог:
In the kingdom of the blind the one eyed man is king
Дословный перевод:В королевстве слепых одноглазый человек - король.
Русский аналог: В стране слепых и одноглазый — царь.
In the midst of life we are in death
Дословный перевод:
Русский аналог: Ничто не вечно под луной.
Into every life a little rain must fall
Дословный перевод: В каждой жизни должно быть хоть немного дождя.
Русский аналог: Не все коту масленица.
It goes without saying
Дословный перевод: Это пойдет без разговоров.
Русский аналог: Самой собой разумеется.
It is better to wear out than to rust out
Дословный перевод: Лучше износиться, чем заржаветь
Русский аналог:
It never rains but it pours
Дословный перевод: Беды обрушиваются не дождем, а ливнем.
Русский аналог: Беда не приходит одна. Пришла беда — отворяй ворота.
It takes a thief to catch a thief
Дословный перевод: Чтобы поймать вора, нужен вор.
Русский аналог: Вор у вора дубинку украл.
It takes one to know one
Дословный перевод:
Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.
It’s all grist to the mill
Дословный перевод:
Русский аналог: Все перемелется, мука будет.
It’s an ill wind that blows no one any good
Дословный перевод: Это дурной ветер, который не приносит кому-нибудь доброе.
Русский аналог: Чума на три двора.
It’s better to give than to receive
Дословный перевод: Лучше отдавать, чем получать.
Русский аналог:
It’s better to light a candle than curse the darkness
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Русский аналог:
It’s better to travel hopefully than to arrive
Дословный перевод: Лучше ехать и надеяться, чем приезжать.
Русский аналог: Цель ничто, движение всё.
It’s never too late
Дословный перевод: Никогда не бывает слишком поздно.
Русский аналог: Никогда не поздно.
It’s no use locking the stable door after the horse has bolted
Дословный перевод: Бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала.
Русский аналог: Что упало, то пропало., Поздно пить «Боржоми», когда почки отвалились., После драки кулаками не машут.
It’s not worth crying over spilt milk
Дословный перевод: Не стоит плакать над сбежавшим молоком.
Русский аналог: Что упало, то пропало.
It’s the early bird that gets the worm
Дословный перевод: Ранняя пташка склюет червячка.
Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки.
It’s the empty can that makes the most noise
Дословный перевод: Пустая банка шумит громче.
Русский аналог: Собака лает — ветер носит.
It’s the squeaky wheel that gets the grease
Дословный перевод: Смазывают прежде колесо, которое скрипит.
Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться.
K
Keep your chin up
Дословный перевод: Не опускай подбородок.
Русский аналог: Не вешай нос. Держи хвост пистолетом.
Keep your powder dry
Дословный перевод: Держи порох сухим.
Русский аналог: Будь начеку.
L
Laugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone
Дословный перевод: Засмейся, и весь мир засмеётся с тобой, заплачь, и ты будешь плакать в одиночестве.
Русский аналог:
Laughter is the best medicine
Дословный перевод:
Русский аналог: Смех — лучшее лекарство.
Let bygones be bygones
Дословный перевод:
Русский аналог: Что ушло, то ушло. Кто старое помянет, тому глаз вон.
Let not the sun go down on your wrath
Дословный перевод:
Русский аналог: Не держи долго обиду, выясняй всё сразу.
Let sleeping dogs lie
Дословный перевод: Не буди спящую собаку.
Русский аналог: Не буди лихо, пока оно тихо.
Let the punishment fit the crime
Дословный перевод: Пусть наказание соответствует преступлению.
Русский аналог: Мера за меру.
Life begins at forty
Дословный перевод: Жизнь начинается в сорок.
Русский аналог: В сорок пять — баба ягодка опять.
Life is what you make it
Дословный перевод: Жизнь такова, какой ты её делаешь.
Русский аналог: Человек — кузнец своего счастья.
Life’s not all beer and skittles
Дословный перевод: Жизнь это не только пиво и кегельбан.
Русский аналог: Не все коту масленица, будет и великий пост.
Lightning never strikes twice in the same place
Дословный перевод: Молния дважды в одно место не бьёт.
Русский аналог: Две бомбы в одну воронку не попадают.
Like father, like son
Дословный перевод: Что отец, то и сын.
Русский аналог: Яблоко от яблони недалеко падает., На осинке не родятся апельсинки.
Little pitchers have big ears
Дословный перевод: У маленьких кувшинов большие ушки (дети любят слушать то, что им не полагается).
Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
Live for today for tomorrow never comes
Дословный перевод: Живи сегодня, потому что «завтра» никогда не наступит.
Русский аналог:
Look before you leap
Дословный перевод: Смотри прежде чем прыгать.
Русский аналог: Не зная брода, не суйся в воду.
Love is blind
Дословный перевод: Любовь слепа.
Русский аналог: Любовь зла, полюбишь и козла.
M
Make love not war
Дословный перевод: Занимайтесь любовью, а не войной.
Русский аналог: Лучше худой мир, чем добрая ссора.
Man does not live by bread alone
Дословный перевод:
Русский аналог: Не хлебом единым жив человек.
Marry in haste, repent at leisure
Дословный перевод: Жениться в спешке — сожалеть на досуге.
Русский аналог: Жениться — не воды напиться.
Mighty oaks from little acorns grow
Дословный перевод: Из маленьких желудей вырастают великие дубы.
Русский аналог:
Misery loves company
Дословный перевод: Несчастье любит компанию.
Русский аналог: Беда не приходит одна.
Money doesn’t grow on trees
Дословный перевод: Деньги не растут на деревьях.
Русский аналог:
Money makes the world go round
Дословный перевод: Деньги заставляют мир вертеться.
Русский аналог: Деньги правят миром.
Money talks
Дословный перевод: Деньги говорят сами за себя.
Русский аналог:
More haste, less speed
Дословный перевод: Больше спешки — меньше скорость.
Русский аналог: Поспешишь — людей насмешишь. Тише едешь — дальше будешь.
Music has charms to soothe the savage beast
Дословный перевод: Музыка обладает силой усмирить зверя в бешенстве.
Русский аналог:
Murder will out
Дословный перевод: Убийца выйдет наружу.
Русский аналог: Шило в мешке не утаишь. На воре и шапка горит
N
Nature abhors a vacuum
Дословный перевод:
Русский аналог: Природа не терпит пустоты., Свято место пусто не бывает.
Necessity is the mother of invention
Дословный перевод: Нужда — мать изобретательства.
Русский аналог: Голь на выдумки хитра.
Never judge a book by its cover
Дословный перевод: Не суди о книге по обложке.
Русский аналог: Встречают по одежке, провожают по уму.
Never put off until tomorrow what you can do today
Дословный перевод:
Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
No man is an island
Дословный перевод: Человек — не остров.
Русский аналог: Один в поле не воин.
No one can make you feel inferior without your consent
Дословный перевод: Без твоего согласия тебя не унизят.
Русский аналог: Сам виноват.
No rest for the wicked
Дословный перевод: Нет отдыха для лентяя.
Русский аналог: Черт найдет занятье для ленивых рук.
O
Oil and water don’t mix
Дословный перевод: Масло и вода не смешиваются.
Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.
Old soldiers never die, they just fade away
Дословный перевод: Старые солдаты не умирают, они угасают.
Русский аналог:
One good turn deserves another
Дословный перевод: Один сильный ход заслуживает, чтобы был сделан второй.
Русский аналог:
One man no man
Дословный перевод: Один мужчина не мужчина.
Русский аналог: Один в поле не воин.
Only fools and horses work
Дословный перевод: Работают только дураки и лошади.
Русский аналог: Работа дураков любит.
Opportunity only knocks once
Дословный перевод: Благоприятная возможность бывает только один раз.
Русский аналог: Кто не успел тот опоздал. Раз в жизни всем выпадает счастливый случай.
Out of sight, out of mind
Дословный перевод:
Русский аналог: С глаз долой, из сердца вон.
P
Pearls of wisdom
Дословный перевод: Жемчужины мудрости.
Русский аналог:
People who live in glass houses shouldn’t throw stones
Дословный перевод: Люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидаться камнями.
Русский аналог:
Physician heal thyself
Дословный перевод:
Русский аналог: Врачу, исцелися сам.
Possession is nine tenths of the law
Дословный перевод: Собственность это девять десятых закона.
Русский аналог:
Power corrupts; absolute power corrupts absolutely
Дословный перевод: Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно.
Русский аналог:
Practice makes perfect
Дословный перевод: Практика приводит к совершенству.
Русский аналог: Повторенье — мать ученья.
Pride comes before a fall
Дословный перевод: Не возносись высоко, чтобы не пасть глубоко.
Русский аналог: Гордыня до добра не доводит.
Procrastination is the thief of time
Дословный перевод: Откладывание — это вор времени.
Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Put your best foot forward
Дословный перевод:Выставить лучшую ногу вперёд.
Русский аналог: Пытаться произвести хорошее впечатление, очень стараться.
R
Red sky at night shepherds delight
Дословный перевод:
Русский аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего.
Red sky in the morning shepherds warning
Дословный перевод:
Русский аналог: Если небо красно поутру, моряку не по нутру.
Revenge is a dish best served cold
Дословный перевод:
Русский аналог: Месть — это блюдо, которое подаётся холодным.
Rome wasn’t built in a day
Дословный перевод: Рим не за день построили.
Русский аналог: Москва не сразу строилась.
S
Spare the rod and spoil the child
Дословный перевод: Пожалеешь розгу — испортишь ребёнка.
Русский аналог:
Speak softly and carry a big stick
Дословный перевод: Говори тихо и неси большую палку.
Русский аналог: Мягко стелить, жестко спать.
Still waters run deep
Дословный перевод: Спокойные воды глубоки.
Русский аналог: В тихом омуте черти водятся.
Stupid is as stupid does
Дословный перевод: Глупость приумножает глупость.
Русский аналог:
T
Talk is cheap
Дословный перевод: Слова дёшево стоят.
Русский аналог:
The Devil finds work for idle hands to do
Дословный перевод: Дьявол находит занятие для праздных рук.
Русский аналог: Дурная голова рукам покоя не дает.
The boy is father to the man
Дословный перевод: Из мальчика вырастает мужчина.
Русский аналог:
The cobbler always wears the worst shoes
Дословный перевод:
Русский аналог: Сапожник без сапог.
The darkest hour is just before the dawn
Дословный перевод: Самое тёмное время — перед рассветом.
Русский аналог:
The ends justify the means
Дословный перевод:Концы оправдывают средства
Русский аналог: Цель оправдывает средства.
The exception which proves the rule
Дословный перевод:
Русский аналог: Исключение, подтверждающее правило.
The hand that rocks the cradle rules the world
Дословный перевод: Рука, раскачивающая люльку, правит миром.
Русский аналог:
The more things change, the more they stay the same
Дословный перевод: Чем больше вещи меняются, тем больше остаются как были.
Русский аналог: Всё новое - хорошо забытое старое.
The pen is mightier than sword
Дословный перевод: Перо могущественнее меча.
Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором.
The way to a man’s heart is through his stomach
Дословный перевод:Путь к сердцу человека через его живот
Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
There are none so blind as those that will not see
Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.
Русский аналог:
There but for the grace of God go I
Дословный перевод:Там, но для изящества Бога иду я
Русский аналог:
There’s always more fish in the sea
Дословный перевод: Рыбы всегда больше в море.
Русский аналог: Всю рыбу не выловишь. Всех денег не заработаешь.
There’s many a slip twixt cup and lip
Дословный перевод: Легко разлить между чашкой и губами.
Русский аналог: Близок локоть, а не укусишь. По усам текло, а в рот не попало.
There’s more than one way to skin a cat
Дословный перевод: Есть несколько способов ошкурить кота.
Русский аналог:
There’s no bad weather, there are bad clothes
Дословный перевод: Плохой погоды нет, есть плохая одежда.
Русский аналог:
There’s no fool like an old fool
Дословный перевод:
Русский аналог: Хуже дурака только старый дурак.
There’s no place like home
Дословный перевод: Нет ничего лучше дома.
Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.
There’s no smoke without fire
Дословный перевод:
Русский аналог: Дыма без огня не дывает.
There’s no such thing as a free lunch
Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.
Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
There’s no such thing as bad publicity
Дословный перевод:
Русский аналог: Плохой рекламы не бывает.
There’s no time like the present
Дословный перевод:
Русский аналог:
There’s none so deaf as they that will not hear
Дословный перевод: Самые глухие те, кто не хочет слышать.
Русский аналог:
There’s one born every minute
Дословный перевод: Кто-то рождается каждую минуту.
Русский аналог: На наш век дураков хватит.
Those who sleep with dogs will rise with fleas
Дословный перевод: Тот, кто спит с собаками, проснется с блохами.
Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься.
Time and tide wait for no man
Дословный перевод:
Русский аналог: Время не ждёт.
Time is a great healer
Дословный перевод:
Русский аналог: Время — лучший доктор.
To carry coals to Newcastle
Дословный перевод: Возить уголь в Ньюкасл (Ньюкасл — центр угольной промышленности в Анлии).
Русский аналог: Ехать в Тулу со своим самоваром.
To the victor goes the spoils
Дословный перевод:
Русский аналог:
Tomorrow never comes
Дословный перевод: Завтра не наступит никогда.
Русский аналог: Живи сегодняшним днем. Бог дал день, даст и пищу.
Too many cooks spoil the broth
Дословный перевод: Слишком много поваров испортят еду.
Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.
Truth is stranger than fiction
Дословный перевод: Правда нелепей сказки.
Русский аналог: Реальность/жизнь богаче выдумки. Факты богаче фантазий/выдумки.
Turn of phrase
Дословный перевод: Оборот речи.
Русский аналог: Фигурально выражаясь.
Two heads are better then one
Дословный перевод: Две головы лучше одной.
Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.
Two wrongs don’t make a right
Дословный перевод: Два заблуждения — еще не правда.
Русский аналог: Минус на минус - не всегда плюс
W
Waste not want not
Дословный перевод: Не трать, да не будешь нуждаться.
Русский аналог: Мотовство до добра не доведет. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды.
We’ve arrived, and to prove it we’re here
Дословный перевод: Мы приехали и в доказательство мы здесь.
Русский аналог:
When the cat’s away the mice will play
Дословный перевод: Когда кошки нет, мыши развлекаются.
Русский аналог: Без кота мышам раздолье. Кот из дома — мыши в пляс.
Where there’s a will there’s a way
Дословный перевод: Было бы желание, а способ найдётся.
Русский аналог: Было бы желание, остальное приложится.
Worrying never did anyone any good
Дословный перевод: Беспокойство еще никому не помогало.
Русский аналог:
We are wise enough ourselves
Дословный перевод:
Русский перевод: Мы и сами с усами.
Y
You can’t get blood out of a stone
Дословный перевод: Нельзя выжать кровь из камня.
Русский аналог: Из стекла бриллиант не сделаешь.
You can’t make a silk purse from a sow’s ear
Дословный перевод: Нельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха.
Русский аналог: Из дерьма конфетку не сделаешь.
You can’t make an omelette without breaking eggs
Дословный перевод: Нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца.
Русский аналог: Лес рубят — щепки летят.
You can’t make bricks without straw
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Русский аналог:
You can’t teach an old dog new tricks
Дословный перевод: Старую собаку не научишь новым фокусам.
Русский аналог:
You can’t tell a book by its cover
Дословный перевод: Книгу не прочесть по обложке.
Русский аналог: По одёжке встречают, по уму провожают.
You catch more flies with honey than with vinegar
Дословный перевод: На мёд поймаешь больше мух, чем на уксус.
Русский аналог: Ласковый теленок двух маток сосет.
Youth is wasted on the young
Дословный перевод: Молодость молодым не впрок.
Русский аналог: Если б молодость знала, если б старость могла.
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (5)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
@темы: точка зрения, цитатное
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
@темы: доброе утро планета, в помощь биографу
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (4)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Approaching Normal
- Календарь записей
- Темы записей
-
523 цитатное
-
165 sick sad world
-
152 понедельник
-
149 упетро
-
127 литература
-
125 кино
-
99 картинки
-
71 мыслефарш
-
70 твоя труба
-
69 мгла
-
62 музыка
-
59 социальное
-
49 комиксы
-
46 киберпанк
- Список заголовков